flower goddess例 At the work, Dayong began to realize that his wife and her sister were peony flower goddesses 大用这才知道自己的妻子和弟妹都是牡丹花神变的。
the Flower GodSacrifices are offered to the Flower God at Flower God Temples in many places在许多中央都还有花神庙,于是就要在这一天祭奠花神。
长沟流月去无声,杏花疏影里,吹笛到天明翻译
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
出自南宋陈与义的《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十馀年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。
赏析这首《临江仙》词大略是在公元1135年(宋高宗绍兴五年)或1136年(绍兴六年)陈与义退居青墩镇僧舍时所作,过后作者四十六或四十七岁。
陈与义是洛阳人,他追想起二十多年前的洛阳中旧游,那时是徽宗政和年间,过后天下太平无事,可以有游赏之乐。
其后金兵南下,北宋消亡,陈与义流离逃难,备尝艰辛,而南宋朝廷在南迁之后,仅能自立,回想二十多年的往事,真是百感交加。
但是当他作词以抒发此种悲慨之时,并不直抒胸臆,而且用宛转的笔调唱叹而出(这正是作词的要诀)。
上片是追想洛中旧游。
午桥在洛阳南,唐朝裴度有别墅在此。
“杏花疏影里,吹笛到天明”二句,确实是造语“奇丽”(胡仔评语,见《苕溪渔隐丛话后集》卷三十四),一种吉日良辰,赏心乐事,宛然产生词人心目中。
但是这并非以后实境,而是二十多年前浩如烟海的往事再现而已。
刘熙载说得好,“陈去非……《临江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘忆首’,府注‘一梦’,故此二句不觉豪酣转成怅悒,所谓好在句外者也。
”(《艺概》卷四)下片起句“二十馀年如一梦,此身虽在堪凉。
”一下子说到以后,两句中蕴含了二十多年有限国事沧桑、知交脱落之感,内容极空虚,运笔也极空灵。
“闲登小阁”三句,不再接上文之意进一步抒发哀叹,而是间接去写,作者想到国度的兴衰自己的流离失所,于是看新晴,听渔唱,将繁重悲愤的情感转化为旷达之情。
这首词节拍明快,浑成人造,如水到渠成,不见装腔作势之迹。
张炎称此词“真是人造而然”(《词源》卷下)。
然“人造”并不等于粗露艰深,这就需要作者有更高的文学素养。
彭孙遹说得好,“词以人造为宗,但人造不从追琢中来,亦率易无味。
如所云灿烂之极仍归于清淡。
……若《无住词》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,人造而然者也”(《金粟词话》)。
陈与义词作虽少,但却受后世推重,而且以为其特点很像苏东坡。
南宋黄升说,陈与义“词虽不多,语意超绝,识者谓其可摩坡仙之垒也。
”(《中兴以来绝妙词选》卷一)清陈廷焯也说,陈词如《临江仙》,“笔意超旷,迫近大苏。
”(《白雨斋词话》卷一)陈与义填词时能否无心模拟苏东坡呢?从他的为人,诗作可以看出,他并不是无心模拟,而是感情的人造抒发。
陈与义作诗,近法黄(庭坚)、陈(师道),远宗杜甫,不受苏诗影响。
至于填词,乃是他晚岁退居时的遣兴之作,他以前既非专业作词,所以很不留心过后的词坛风尚,可见并未受其影响。
譬如,自从柳永、周邦彦以来,慢词风靡,而陈与义却未作过一首慢词;词至北宋末年,专门雕饰,有装腔作势之感,周邦彦是以“富艳精工”见称,贺铸亦复如是,而陈与义的词独是疏快人造,不假雕饰;可见陈与义填词是独往独来,自行其是,人造也不会无心学苏(东坡)的。
不过,他既然长于作诗,晚岁填词,运以诗法,人造也就会不约而同,与苏相近了。
以诗法入词,诚然可以开拓内容,独翻新意,但是仍必定坚持词体实质之美,而无法以流显露直细致,失去词意。
苏东坡是最先“以诗为词”的,但是苏词的佳作,如《卜算子》(缺月挂疏桐)、《水调歌头》(明月几时有)、《永遇乐》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八声甘州》(无情风万里卷潮来)、《虞美人》(乳燕飞华屋)诸作,都是“如春花散空,不著迹象,使柳枝歌之,正如天风海涛之曲,中多幽咽怨断之音”(夏敬观手批《东坡词》,转引自龙榆生《唐宋名家词选》)。
评词者无法不知此意也。
请登录之后再进行评论